MyTSP

Leer y entender una oferta laboral en inglés

 

Para entender bien una oferta de empleo en inglés, es mejor saber que nuestros vecinos anglosajones, a menudo, usan  abreviaturas en sus publicaciones. Por ejemplo, las denominaciones de muchas funciones o departamentos son comúnmente abreviadas. También se resume mucha de la información práctica, como el tipo de contrato o la fecha de inicio.

Todo esto es importante tenerlo en cuenta en nuestra búsqueda de empleo. Sobre todo, cuando insertemos “palabras clave” en los buscadores de los portales de empleo. Al incluir estas abreviaciones en nuestras búsquedas, ampliamos enormemente el número de resultados que pueda ofrecernos esa web. De lo contrario, podríamos perder la oportunidad de inscribirnos en vacantes interesantes.

Aquí  os dejamos algunas pistas para familiarizaros con este tipo de abreviaturas, para conocer algunas palabras clave e incluso para mejorar vuestro CV.

Entender una oferta de empleo en inglés
ALGUNAS ABREVIACIONES ÚTILES

- HQ/Headquarters: sede social
- WP skills (= word processing): dominio deprocesadores de textos
- p.a. (= per annum) or p/y (= per year): por año
- a temp. (a temporary worker, interim): trabajo temporal
- perm : empleo permanente
- Start Date ASAP (As soon as possible): Para empezar lo antes posible
 
ABREVIACIONES Y DENOMINACIONES PROFESIONALES

- AA:  Administrative Assistant  (Asistente administrativa, Secretaria)
- AA:  Area Associate  (Asistente, Secretaria de un servicio)
- Admin (Admin asst):  Administrative Assistant  (Asistente administrativa, Secretaria)
- Asst: Assistant (Asistente, Assistant)

- CEO: Chief Executive Officer (Director General)
- CFO: Chief Financial Officer  (Director Adminisrtativo y General)

- CIO: Chief Information Officer (Director de Sistemas de la Información)
- CLO: Chief Legal Officer  (Director Jurídico)
- CMO: Chief Marketing Officer  (Director de Marketing)
- COB: Chairman of the Board  (Presidente del Consejo Administrativo)
- Comms: Communications (Comunicación)
- Comms Mgr: Communications Manager  (Responsible de Comunicación)
- COO: Chief Operating Officer (Director de Operaciones, Director General Adjunto)
- CRSO: Chief Research and Strategy Officer (Director de Investigación y Estrategia)
- CSO: Chief Sales Officer (Director Comercial)
- CSO: Chief Science Officer (Chief Scientist)   (Director Científico)
- CTO: Chief Technical Officer  (Director Técnico)

- Dept: Department (Departamento)
- Dir: Director (Director/a)

- EA : Executive Assistant (Asistente de Dirección)
- EHS : Environment, Health and Safety (Ambiente, Higiene y Seguridad)

- GM : General Manager (Director General)

- HR: Human Resources (Recursos Humanos, RRHH)
- HR Mgr: Human Resources Manager (Responsable de Recursos Humanos)

- IT: Information Technology (Tecnología de la Información y la Comunicación)
- IT Mgr: Information Technology Manager (Responsable TIC)

- MarCom Dept: Marketing Communications Department (Departamento de Marketing-Comunicación)
- MarCom Dir: Marketing Communications Director (Director de Marketing-Comunicación)
- MD: Managing Director (Director/a General)
- Mgr: Manager (Responsable)
- Mktg Dept: Marketing Department (Departamento de Marketing)
- Mktg Mgr: Marketing Manager (Responsable de Marketing)

- PA: Personal Assistant (Asistente personal)
- PM: Project Manager (Jefe de Proyecto)
- PMO: Project Management Office (Oficina (central) de Gestión de Proyectos)
- PR Dept: Public Relations Department (Departamento de Relaciones Públicas)
- Pres: President (Presidente)
- Pres & CEO: President & Chief Executive Officer (Presidente - Director general)

- QEHS: Quality, Environment, Health and Safety (Calidad, Ambiente, Higiene y Seguridad)

- R&D Mgr: Research & Development Manager (Responsable de Investigación y Desarrollo)

- Sec: Secretary (Secretaria)

- VP: Vice President (Vicepresidente)


Fuente: www.cadrexport.com
 


Classificação: 2.7/5

COMENTáRIOS



Gracias Cristina por este "manual" para todos los que estamos en búsqueda de empleo.
Saludos,
By José A. Conde on 12 Octubre 2012


Hola José A.,

Ante todo, gracias por participar en el blog! Siempre es estimulante leer las opiniones de los usuarios de nuestra web!

Por otro lado, me alegro de que el artículo te resulte interesante. Nuestra intención siempre es que los posts sean lo más útiles posible para nuestros lectores.

Gracias de nuevo y un cordial saludo,
Cristina Cabrerizo
By Cristina Cabrerizo on 15 Octubre 2012


Hola Cristina, Muy interesante y eficaz tu articulo. Conceptos de indole tan practica ayuda mucho. Saludos,
By Daniel Garcia on 26 Octubre 2012


Buenos días Daniel.

Gracias por tu comentario. Me alegro de que el post te haya resultado interesante!

Un saludo,
Cristina Cabrerizo
By Cristina Cabrerizo on 29 Octubre 2012


Cristina, CSO, también puede ser Chief Security Officer, es decir, Reponsable de Seguridad. Un saludo
By Sergio on 15 Enero 2013


Hola Sergio,

¡Muchas gracias por participar en el blog y por ayudarnos a completar el listado!

Un saludo,
Cristina

By Cristina Cabrerizo on 16 Enero 2013


Because here is a list of multiplayer games is dfddgeeebgck
By Johnb384 on 7 Septiembre 2014


An fascinating dialogue is value comment. I believe that it is best to write more on this matter, it might not be a taboo topic but generally individuals are not sufficient to talk on such topics. To the next. Cheers geefdcbgkgdbkedd
By Smitha23 on 7 Septiembre 2014


Hi, everything is going well here and ofcourse every one is sharing information, that's really fine, keep up writing. adfecddcbabe
By Johna439 on 14 Agosto 2015


Awesome article post.Thanks Again. Much obliged. kgeakcfakdffdbeg
By Smithf57 on 14 Agosto 2015

UM COMENTáRIO


Seu nombre: *
Seu e-mail:
(Não se mostrará)
O seu comentario: *
Segurança: *

TALENT SEARCH PEOPLE S.L.
Placement agency Nº 9900000357
Veja ofertas