Iniciar Sesión
Crear una cuenta

Leer y entender una oferta laboral en inglés

 

Para entender bien una oferta de empleo en inglés, es mejor saber que nuestros vecinos anglosajones, a menudo, usan  abreviaturas en sus publicaciones. Por ejemplo, las denominaciones de muchas funciones o departamentos son comúnmente abreviadas. También se resume mucha de la información práctica, como el tipo de contrato o la fecha de inicio.

Todo esto es importante tenerlo en cuenta en nuestra búsqueda de empleo. Sobre todo, cuando insertemos “palabras clave” en los buscadores de los portales de empleo. Al incluir estas abreviaciones en nuestras búsquedas, ampliamos enormemente el número de resultados que pueda ofrecernos esa web. De lo contrario, podríamos perder la oportunidad de inscribirnos en vacantes interesantes.

Aquí  os dejamos algunas pistas para familiarizaros con este tipo de abreviaturas, para conocer algunas palabras clave e incluso para mejorar vuestro CV.

Entender una oferta de empleo en inglés
ALGUNAS ABREVIACIONES ÚTILES

- HQ/Headquarters: sede social
- WP skills (= word processing): dominio deprocesadores de textos
- p.a. (= per annum) or p/y (= per year): por año
- a temp. (a temporary worker, interim): trabajo temporal
- perm : empleo permanente
- Start Date ASAP (As soon as possible): Para empezar lo antes posible
 
ABREVIACIONES Y DENOMINACIONES PROFESIONALES

- AA:  Administrative Assistant  (Asistente administrativa, Secretaria)
- AA:  Area Associate  (Asistente, Secretaria de un servicio)
- Admin (Admin asst):  Administrative Assistant  (Asistente administrativa, Secretaria)
- Asst: Assistant (Asistente, Assistant)

- CEO: Chief Executive Officer (Director General)
- CFO: Chief Financial Officer  (Director Adminisrtativo y General)

- CIO: Chief Information Officer (Director de Sistemas de la Información)
- CLO: Chief Legal Officer  (Director Jurídico)
- CMO: Chief Marketing Officer  (Director de Marketing)
- COB: Chairman of the Board  (Presidente del Consejo Administrativo)
- Comms: Communications (Comunicación)
- Comms Mgr: Communications Manager  (Responsible de Comunicación)
- COO: Chief Operating Officer (Director de Operaciones, Director General Adjunto)
- CRSO: Chief Research and Strategy Officer (Director de Investigación y Estrategia)
- CSO: Chief Sales Officer (Director Comercial)
- CSO: Chief Science Officer (Chief Scientist)   (Director Científico)
- CTO: Chief Technical Officer  (Director Técnico)

- Dept: Department (Departamento)
- Dir: Director (Director/a)

- EA : Executive Assistant (Asistente de Dirección)
- EHS : Environment, Health and Safety (Ambiente, Higiene y Seguridad)

- GM : General Manager (Director General)

- HR: Human Resources (Recursos Humanos, RRHH)
- HR Mgr: Human Resources Manager (Responsable de Recursos Humanos)

- IT: Information Technology (Tecnología de la Información y la Comunicación)
- IT Mgr: Information Technology Manager (Responsable TIC)

- MarCom Dept: Marketing Communications Department (Departamento de Marketing-Comunicación)
- MarCom Dir: Marketing Communications Director (Director de Marketing-Comunicación)
- MD: Managing Director (Director/a General)
- Mgr: Manager (Responsable)
- Mktg Dept: Marketing Department (Departamento de Marketing)
- Mktg Mgr: Marketing Manager (Responsable de Marketing)

- PA: Personal Assistant (Asistente personal)
- PM: Project Manager (Jefe de Proyecto)
- PMO: Project Management Office (Oficina (central) de Gestión de Proyectos)
- PR Dept: Public Relations Department (Departamento de Relaciones Públicas)
- Pres: President (Presidente)
- Pres & CEO: President & Chief Executive Officer (Presidente - Director general)

- QEHS: Quality, Environment, Health and Safety (Calidad, Ambiente, Higiene y Seguridad)

- R&D Mgr: Research & Development Manager (Responsable de Investigación y Desarrollo)

- Sec: Secretary (Secretaria)

- VP: Vice President (Vicepresidente)


Fuente: www.cadrexport.com
 


TALENT SEARCH PEOPLE S.L.
Placement agency Nº 9900000357
Ver ofertas